Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - ‎"KaybettiÄŸin tek savaÅŸ, uÄŸrunda savaÅŸmaktan...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
‎"Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan...
Текст
Публікацію зроблено suradan
Мова оригіналу: Турецька

‎Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan vazgeçtiğindir.
Пояснення стосовно перекладу
acil lazım .

Заголовок
The only war you lose...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено angelsrolls
Мова, якою перекладати: Англійська

The only war you lose is the one you give up fighting.
Затверджено lilian canale - 20 Червня 2011 14:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Червня 2011 12:24

Lein
Кількість повідомлень: 3389
The French version seems to me to imply more of a choice - something like 'is the one you give up on'. I find it difficult to find a good way of expressing this, but I think the meaning is more something like 'you only lose if you give up (rather than fight)'.