Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ‎"KaybettiÄŸin tek savaÅŸ, uÄŸrunda savaÅŸmaktan...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
‎"Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan...
Teksti
Lähettäjä suradan
Alkuperäinen kieli: Turkki

‎Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan vazgeçtiğindir.
Huomioita käännöksestä
acil lazım .

Otsikko
The only war you lose...
Käännös
Englanti

Kääntäjä angelsrolls
Kohdekieli: Englanti

The only war you lose is the one you give up fighting.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Kesäkuu 2011 14:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Kesäkuu 2011 12:24

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
The French version seems to me to imply more of a choice - something like 'is the one you give up on'. I find it difficult to find a good way of expressing this, but I think the meaning is more something like 'you only lose if you give up (rather than fight)'.