Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - ‎"KaybettiÄŸin tek savaÅŸ, uÄŸrunda savaÅŸmaktan...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
‎"Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan...
テキスト
suradan様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

‎Kaybettiğin tek savaş, uğrunda savaşmaktan vazgeçtiğindir.
翻訳についてのコメント
acil lazım .

タイトル
The only war you lose...
翻訳
英語

angelsrolls様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The only war you lose is the one you give up fighting.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 6月 20日 14:51





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 6月 20日 12:24

Lein
投稿数: 3389
The French version seems to me to imply more of a choice - something like 'is the one you give up on'. I find it difficult to find a good way of expressing this, but I think the meaning is more something like 'you only lose if you give up (rather than fight)'.