Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Боснійська - Varför skriver du sÃ¥ konstiga saker? Du är...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаБоснійська

Категорія Чат

Заголовок
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Текст
Публікацію зроблено jehs
Мова оригіналу: Шведська

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
Пояснення стосовно перекладу
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

Заголовок
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Переклад
Боснійська

Переклад зроблено iica
Мова, якою перекладати: Боснійська

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
Пояснення стосовно перекладу
napisao (m.) - napisala (f.)
Затверджено maki_sindja - 5 Квітня 2011 15:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Травня 2010 21:49

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
hey there - ti tamo

30 Червня 2010 18:08

Lapamato
Кількість повідомлень: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".