Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Βοσνιακά - Varför skriver du sÃ¥ konstiga saker? Du är...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΒοσνιακά

Κατηγορία Chat

τίτλος
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από jehs
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

τίτλος
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Μετάφραση
Βοσνιακά

Μεταφράστηκε από iica
Γλώσσα προορισμού: Βοσνιακά

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
napisao (m.) - napisala (f.)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 5 Απρίλιος 2011 15:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Μάϊ 2010 21:49

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
hey there - ti tamo

30 Ιούνιος 2010 18:08

Lapamato
Αριθμός μηνυμάτων: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".