Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Bosnien - Varför skriver du sÃ¥ konstiga saker? Du är...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisBosnien

Catégorie Discussion

Titre
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Texte
Proposé par jehs
Langue de départ: Suédois

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
Commentaires pour la traduction
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

Titre
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Traduction
Bosnien

Traduit par iica
Langue d'arrivée: Bosnien

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
Commentaires pour la traduction
napisao (m.) - napisala (f.)
Dernière édition ou validation par maki_sindja - 5 Avril 2011 15:20





Derniers messages

Auteur
Message

12 Mai 2010 21:49

Edyta223
Nombre de messages: 787
hey there - ti tamo

30 Juin 2010 18:08

Lapamato
Nombre de messages: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".