Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Боснийский - Varför skriver du sÃ¥ konstiga saker? Du är...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийБоснийский

Категория Чат

Статус
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Tекст
Добавлено jehs
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
Комментарии для переводчика
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

Статус
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Перевод
Боснийский

Перевод сделан iica
Язык, на который нужно перевести: Боснийский

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
Комментарии для переводчика
napisao (m.) - napisala (f.)
Последнее изменение было внесено пользователем maki_sindja - 5 Апрель 2011 15:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Май 2010 21:49

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
hey there - ti tamo

30 Июнь 2010 18:08

Lapamato
Кол-во сообщений: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".