Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Bośniacki - Varför skriver du sÃ¥ konstiga saker? Du är...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiBośniacki

Kategoria Czat

Tytuł
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Tekst
Wprowadzone przez jehs
Język źródłowy: Szwedzki

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
Uwagi na temat tłumaczenia
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

Tytuł
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Tłumaczenie
Bośniacki

Tłumaczone przez iica
Język docelowy: Bośniacki

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
Uwagi na temat tłumaczenia
napisao (m.) - napisala (f.)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez maki_sindja - 5 Kwiecień 2011 15:20





Ostatni Post

Autor
Post

12 Maj 2010 21:49

Edyta223
Liczba postów: 787
hey there - ti tamo

30 Czerwiec 2010 18:08

Lapamato
Liczba postów: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".