Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Шведська - Kunskap fÃ¥s genom tro, tro genom kunskap

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаЛатинська

Заголовок
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено micke_237@hotmail.com
Мова оригіналу: Шведська

Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Відредаговано pias - 5 Квітня 2010 18:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Квітня 2010 16:56

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Girls,

Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?

CC: lenab pias

5 Квітня 2010 17:06

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."

5 Квітня 2010 17:34

pias
Кількість повідомлень: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)

Agree with Lena's suggestion

Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)

5 Квітня 2010 18:25

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?

Thanks.