Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Suec - Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecLlatí

Títol
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Text a traduir
Enviat per micke_237@hotmail.com
Idioma orígen: Suec

Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Darrera edició per pias - 5 Abril 2010 18:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Abril 2010 16:56

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Girls,

Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?

CC: lenab pias

5 Abril 2010 17:06

lenab
Nombre de missatges: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."

5 Abril 2010 17:34

pias
Nombre de missatges: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)

Agree with Lena's suggestion

Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)

5 Abril 2010 18:25

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?

Thanks.