Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Svenskt - Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktLatín

Heiti
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
tekstur at umseta
Framborið av micke_237@hotmail.com
Uppruna mál: Svenskt

Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Rættað av pias - 5 Apríl 2010 18:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Apríl 2010 16:56

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Girls,

Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?

CC: lenab pias

5 Apríl 2010 17:06

lenab
Tal av boðum: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."

5 Apríl 2010 17:34

pias
Tal av boðum: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)

Agree with Lena's suggestion

Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)

5 Apríl 2010 18:25

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?

Thanks.