Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - שוודית - Kunskap fÃ¥s genom tro, tro genom kunskap

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתלטינית

שם
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
טקסט לתרגום
נשלח על ידי micke_237@hotmail.com
שפת המקור: שוודית

Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
נערך לאחרונה ע"י pias - 5 אפריל 2010 18:38





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 אפריל 2010 16:56

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Girls,

Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?

CC: lenab pias

5 אפריל 2010 17:06

lenab
מספר הודעות: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."

5 אפריל 2010 17:34

pias
מספר הודעות: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)

Agree with Lena's suggestion

Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)

5 אפריל 2010 18:25

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?

Thanks.