Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スウェーデン語 - Kunskap fÃ¥s genom tro, tro genom kunskap

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ラテン語

タイトル
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
翻訳してほしいドキュメント
micke_237@hotmail.com様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
piasが最後に編集しました - 2010年 4月 5日 18:38





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 5日 16:56

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Girls,

Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?

CC: lenab pias

2010年 4月 5日 17:06

lenab
投稿数: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."

2010年 4月 5日 17:34

pias
投稿数: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)

Agree with Lena's suggestion

Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)

2010年 4月 5日 18:25

lilian canale
投稿数: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?

Thanks.