Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - سويدي - Kunskap fÃ¥s genom tro, tro genom kunskap

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديلاتيني

عنوان
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
نص للترجمة
إقترحت من طرف micke_237@hotmail.com
لغة مصدر: سويدي

Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
آخر تحرير من طرف pias - 5 أفريل 2010 18:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 أفريل 2010 16:56

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Girls,

Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?

CC: lenab pias

5 أفريل 2010 17:06

lenab
عدد الرسائل: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."

5 أفريل 2010 17:34

pias
عدد الرسائل: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)

Agree with Lena's suggestion

Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)

5 أفريل 2010 18:25

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?

Thanks.