Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Swedish - Kunskap fÃ¥s genom tro, tro genom kunskap

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: SwedishЛатински

Заглавие
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от micke_237@hotmail.com
Език, от който се превежда: Swedish

Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Най-последно е прикачено от pias - 5 Април 2010 18:38





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Април 2010 16:56

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Girls,

Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?

CC: lenab pias

5 Април 2010 17:06

lenab
Общо мнения: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."

5 Април 2010 17:34

pias
Общо мнения: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)

Agree with Lena's suggestion

Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)

5 Април 2010 18:25

lilian canale
Общо мнения: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?

Thanks.