Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Svedese - Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseLatino

Titolo
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Testo-da-tradurre
Aggiunto da micke_237@hotmail.com
Lingua originale: Svedese

Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Ultima modifica di pias - 5 Aprile 2010 18:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Aprile 2010 16:56

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Girls,

Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?

CC: lenab pias

5 Aprile 2010 17:06

lenab
Numero di messaggi: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."

5 Aprile 2010 17:34

pias
Numero di messaggi: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)

Agree with Lena's suggestion

Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)

5 Aprile 2010 18:25

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?

Thanks.