Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Schwedisch - Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischLatein

Titel
Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Zu übersetzender Text
Übermittelt von micke_237@hotmail.com
Herkunftssprache: Schwedisch

Kunskap fås genom tro, tro genom kunskap
Zuletzt bearbeitet von pias - 5 April 2010 18:38





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 April 2010 16:56

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Girls,

Gerunds are not considered conjugated verbs. Is there anything you can do to make this request acceptable for translation according to our rules?

CC: lenab pias

5 April 2010 17:06

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Maybe if we add a verb?? "Kunskap FÃ…S genom tro, tro genom kunskap", letting the passive verb stand for both parts of the sentence??? "Knowledge is obtained by fait, faith by knowledge."

5 April 2010 17:34

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
But there is no gerund in this request, only noun. (I don't think we use gerund in Swedish at all.)

Agree with Lena's suggestion

Another option could be: Inhämta kunskap genom tro, tro genom kunskap. (IMP)

5 April 2010 18:25

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Ok, Could any of you edit and release the request?

Thanks.