Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Galatasaray en iyisidir

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІталійськаАнглійськаГрецькаПортугальська (Бразилія)Китайська спрощенаШведська

Заголовок
Galatasaray en iyisidir
Текст
Публікацію зроблено luccaro
Мова оригіналу: Турецька

Galatasaray en iyisidir

Заголовок
Galatasaray is the best
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ryry
Мова, якою перекладати: Англійська

Galatasaray is the best
Затверджено Francky5591 - 10 Лютого 2007 14:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Серпня 2006 13:14

irini
Кількість повідомлень: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2 Вересня 2006 18:08

Crispisco
Кількість повідомлень: 1
Galatasaray é bom

2 Вересня 2006 20:26

irini
Кількість повідомлень: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.