Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Galatasaray en iyisidir

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiItalijanskiEngleskiGrckiPortugalski brazilskiKineski pojednostavljeniSvedski

Natpis
Galatasaray en iyisidir
Tekst
Podnet od luccaro
Izvorni jezik: Turski

Galatasaray en iyisidir

Natpis
Galatasaray is the best
Prevod
Engleski

Preveo ryry
Željeni jezik: Engleski

Galatasaray is the best
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 10 Februar 2007 14:50





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Avgust 2006 13:14

irini
Broj poruka: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2 Septembar 2006 18:08

Crispisco
Broj poruka: 1
Galatasaray é bom

2 Septembar 2006 20:26

irini
Broj poruka: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.