Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Galatasaray en iyisidir

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإيطاليّ انجليزييونانيّ برتغالية برازيليةالصينية المبسطةسويدي

عنوان
Galatasaray en iyisidir
نص
إقترحت من طرف luccaro
لغة مصدر: تركي

Galatasaray en iyisidir

عنوان
Galatasaray is the best
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ryry
لغة الهدف: انجليزي

Galatasaray is the best
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 10 شباط 2007 14:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 آب 2006 13:14

irini
عدد الرسائل: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2 أيلول 2006 18:08

Crispisco
عدد الرسائل: 1
Galatasaray é bom

2 أيلول 2006 20:26

irini
عدد الرسائل: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.