Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Galatasaray en iyisidir

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiItaliaEnglantiKreikkaBrasilianportugaliKiina (yksinkertaistettu)Ruotsi

Otsikko
Galatasaray en iyisidir
Teksti
Lähettäjä luccaro
Alkuperäinen kieli: Turkki

Galatasaray en iyisidir

Otsikko
Galatasaray is the best
Käännös
Englanti

Kääntäjä ryry
Kohdekieli: Englanti

Galatasaray is the best
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 10 Helmikuu 2007 14:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Elokuu 2006 13:14

irini
Viestien lukumäärä: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2 Syyskuu 2006 18:08

Crispisco
Viestien lukumäärä: 1
Galatasaray é bom

2 Syyskuu 2006 20:26

irini
Viestien lukumäärä: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.