Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Galatasaray en iyisidir

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙταλικάΑγγλικάΕλληνικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΚινέζικα απλοποιημέναΣουηδικά

τίτλος
Galatasaray en iyisidir
Κείμενο
Υποβλήθηκε από luccaro
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Galatasaray en iyisidir

τίτλος
Galatasaray is the best
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ryry
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Galatasaray is the best
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 10 Φεβρουάριος 2007 14:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Αύγουστος 2006 13:14

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2 Σεπτέμβριος 2006 18:08

Crispisco
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Galatasaray é bom

2 Σεπτέμβριος 2006 20:26

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.