Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - I approve what goes where from the ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Нелітературна мова

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I approve what goes where from the ...
Текст
Публікацію зроблено ferromania
Мова оригіналу: Англійська

I approve what goes where from the high school and I requested that the entry steps be taken – end of matter and next time I expect the support of Özlem hanım and in turn Cevat hocam and queries can be addressed to me. I wanted this in the format and areas that I requested from my counsellor. Did anyone stop and think that this may have been the case.

Заголовок
Nerede ne olduÄŸunu uygun buluyorum
Переклад
Турецька

Переклад зроблено didemyilmaz00
Мова, якою перекладати: Турецька

Liseden nereye ne gittiğini kabul ediyorum ve giriş adımlarının atılmasını rica ettim. Sonuç olarak bir dahaki sefere sırasıyla Özlem Hanım'ın ve Cevat Hocam'ın desteğini bekliyorum. Şüpheler bana yönlendirilebilir. Bunları danışmanımdan istediğim format ve alanlarda istedim. Birisi durup durumun bu olabileceğini düşündü mü?
Пояснення стосовно перекладу
uygun buluyorum/kabul ediyorum
Затверджено 44hazal44 - 29 Вересня 2009 16:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Вересня 2009 03:15

smy
Кількість повідомлень: 2481
"nerede ne olduğunu" cümlesi şu şekilde değiştirilmeli: "liseden nereye ne gittiğini"
bir de "bunun mesele olabileceÄŸini" yerine "durumun bu olabileceÄŸini" denilmeli

27 Вересня 2009 22:07

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"nerede ne olduÄŸunu"...> liseden (sonra)nereye gidildiÄŸini kabul ediyorum.
Sorular...> şüpheler bana yönlendirebilir.

27 Вересня 2009 22:15

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Smy'ye katılıyorum, ilk cümle de düzeltilmeli.

29 Вересня 2009 16:08

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Hepinize teşekkür ederim.