Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - I approve what goes where from the ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Govorni jezik

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
I approve what goes where from the ...
Tekst
Poslao ferromania
Izvorni jezik: Engleski

I approve what goes where from the high school and I requested that the entry steps be taken – end of matter and next time I expect the support of Özlem hanım and in turn Cevat hocam and queries can be addressed to me. I wanted this in the format and areas that I requested from my counsellor. Did anyone stop and think that this may have been the case.

Naslov
Nerede ne olduÄŸunu uygun buluyorum
Prevođenje
Turski

Preveo didemyilmaz00
Ciljni jezik: Turski

Liseden nereye ne gittiğini kabul ediyorum ve giriş adımlarının atılmasını rica ettim. Sonuç olarak bir dahaki sefere sırasıyla Özlem Hanım'ın ve Cevat Hocam'ın desteğini bekliyorum. Şüpheler bana yönlendirilebilir. Bunları danışmanımdan istediğim format ve alanlarda istedim. Birisi durup durumun bu olabileceğini düşündü mü?
Primjedbe o prijevodu
uygun buluyorum/kabul ediyorum
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 29 rujan 2009 16:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 rujan 2009 03:15

smy
Broj poruka: 2481
"nerede ne olduğunu" cümlesi şu şekilde değiştirilmeli: "liseden nereye ne gittiğini"
bir de "bunun mesele olabileceÄŸini" yerine "durumun bu olabileceÄŸini" denilmeli

27 rujan 2009 22:07

merdogan
Broj poruka: 3769
"nerede ne olduÄŸunu"...> liseden (sonra)nereye gidildiÄŸini kabul ediyorum.
Sorular...> şüpheler bana yönlendirebilir.

27 rujan 2009 22:15

cheesecake
Broj poruka: 980
Smy'ye katılıyorum, ilk cümle de düzeltilmeli.

29 rujan 2009 16:08

44hazal44
Broj poruka: 1148
Hepinize teşekkür ederim.