Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - I approve what goes where from the ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف عاميّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
I approve what goes where from the ...
نص
إقترحت من طرف ferromania
لغة مصدر: انجليزي

I approve what goes where from the high school and I requested that the entry steps be taken – end of matter and next time I expect the support of Özlem hanım and in turn Cevat hocam and queries can be addressed to me. I wanted this in the format and areas that I requested from my counsellor. Did anyone stop and think that this may have been the case.

عنوان
Nerede ne olduÄŸunu uygun buluyorum
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف didemyilmaz00
لغة الهدف: تركي

Liseden nereye ne gittiğini kabul ediyorum ve giriş adımlarının atılmasını rica ettim. Sonuç olarak bir dahaki sefere sırasıyla Özlem Hanım'ın ve Cevat Hocam'ın desteğini bekliyorum. Şüpheler bana yönlendirilebilir. Bunları danışmanımdan istediğim format ve alanlarda istedim. Birisi durup durumun bu olabileceğini düşündü mü?
ملاحظات حول الترجمة
uygun buluyorum/kabul ediyorum
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 29 أيلول 2009 16:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أيلول 2009 03:15

smy
عدد الرسائل: 2481
"nerede ne olduğunu" cümlesi şu şekilde değiştirilmeli: "liseden nereye ne gittiğini"
bir de "bunun mesele olabileceÄŸini" yerine "durumun bu olabileceÄŸini" denilmeli

27 أيلول 2009 22:07

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"nerede ne olduÄŸunu"...> liseden (sonra)nereye gidildiÄŸini kabul ediyorum.
Sorular...> şüpheler bana yönlendirebilir.

27 أيلول 2009 22:15

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Smy'ye katılıyorum, ilk cümle de düzeltilmeli.

29 أيلول 2009 16:08

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Hepinize teşekkür ederim.