Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - I approve what goes where from the ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Col·loquial

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
I approve what goes where from the ...
Text
Enviat per ferromania
Idioma orígen: Anglès

I approve what goes where from the high school and I requested that the entry steps be taken – end of matter and next time I expect the support of Özlem hanım and in turn Cevat hocam and queries can be addressed to me. I wanted this in the format and areas that I requested from my counsellor. Did anyone stop and think that this may have been the case.

Títol
Nerede ne olduÄŸunu uygun buluyorum
Traducció
Turc

Traduït per didemyilmaz00
Idioma destí: Turc

Liseden nereye ne gittiğini kabul ediyorum ve giriş adımlarının atılmasını rica ettim. Sonuç olarak bir dahaki sefere sırasıyla Özlem Hanım'ın ve Cevat Hocam'ın desteğini bekliyorum. Şüpheler bana yönlendirilebilir. Bunları danışmanımdan istediğim format ve alanlarda istedim. Birisi durup durumun bu olabileceğini düşündü mü?
Notes sobre la traducció
uygun buluyorum/kabul ediyorum
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 29 Setembre 2009 16:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Setembre 2009 03:15

smy
Nombre de missatges: 2481
"nerede ne olduğunu" cümlesi şu şekilde değiştirilmeli: "liseden nereye ne gittiğini"
bir de "bunun mesele olabileceÄŸini" yerine "durumun bu olabileceÄŸini" denilmeli

27 Setembre 2009 22:07

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"nerede ne olduÄŸunu"...> liseden (sonra)nereye gidildiÄŸini kabul ediyorum.
Sorular...> şüpheler bana yönlendirebilir.

27 Setembre 2009 22:15

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Smy'ye katılıyorum, ilk cümle de düzeltilmeli.

29 Setembre 2009 16:08

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Hepinize teşekkür ederim.