Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - I approve what goes where from the ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Kategori Hverdags

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
I approve what goes where from the ...
Tekst
Tilmeldt af ferromania
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

I approve what goes where from the high school and I requested that the entry steps be taken – end of matter and next time I expect the support of Özlem hanım and in turn Cevat hocam and queries can be addressed to me. I wanted this in the format and areas that I requested from my counsellor. Did anyone stop and think that this may have been the case.

Titel
Nerede ne olduÄŸunu uygun buluyorum
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af didemyilmaz00
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Liseden nereye ne gittiğini kabul ediyorum ve giriş adımlarının atılmasını rica ettim. Sonuç olarak bir dahaki sefere sırasıyla Özlem Hanım'ın ve Cevat Hocam'ın desteğini bekliyorum. Şüpheler bana yönlendirilebilir. Bunları danışmanımdan istediğim format ve alanlarda istedim. Birisi durup durumun bu olabileceğini düşündü mü?
Bemærkninger til oversættelsen
uygun buluyorum/kabul ediyorum
Senest valideret eller redigeret af 44hazal44 - 29 September 2009 16:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 September 2009 03:15

smy
Antal indlæg: 2481
"nerede ne olduğunu" cümlesi şu şekilde değiştirilmeli: "liseden nereye ne gittiğini"
bir de "bunun mesele olabileceÄŸini" yerine "durumun bu olabileceÄŸini" denilmeli

27 September 2009 22:07

merdogan
Antal indlæg: 3769
"nerede ne olduÄŸunu"...> liseden (sonra)nereye gidildiÄŸini kabul ediyorum.
Sorular...> şüpheler bana yönlendirebilir.

27 September 2009 22:15

cheesecake
Antal indlæg: 980
Smy'ye katılıyorum, ilk cümle de düzeltilmeli.

29 September 2009 16:08

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Hepinize teşekkür ederim.