Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Німецька - till älsklingen

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаСербськаІталійськаНімецька

Заголовок
till älsklingen
Текст
Публікацію зроблено lilli
Мова оригіналу: Шведська

Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt

Заголовок
Ich liebe dich...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено peterbald
Мова, якою перекладати: Німецька

Ich liebe dich. Und ich möchte mit dir leben, du bist die wundervollste Frau, die ich kenne. Ich will nicht, dass wir uns jemals trennen. Du bist mein Ein und Alles.
Пояснення стосовно перекладу
Ich vermute, es ist die Rede über eine Frau. Wenn der Text sich an einen Mann richtet, dann mit "... du bist der wundervollste Mann, den ich kenne" ersetzen... oder "... du bist der wundervollste Mensch, denn ich kenne", dann ist es neutral.
Затверджено italo07 - 20 Лютого 2009 12:35