Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Російська - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійськаРосійська

Категорія Нелітературна мова - Щоденне життя

Заголовок
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
Текст
Публікацію зроблено Марина
Мова оригіналу: Голландська

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Заголовок
ёж
Переклад
Російська

Переклад зроблено jslug3d
Мова, якою перекладати: Російська

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
Пояснення стосовно перекладу
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
Затверджено Garret - 20 Лютого 2008 07:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Лютого 2008 13:07

Garret
Кількість повідомлень: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 Лютого 2008 03:15

jslug3d
Кількість повідомлень: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 Лютого 2008 07:44

Garret
Кількість повідомлень: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 Лютого 2008 02:21

jslug3d
Кількість повідомлень: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!