Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Ruso - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésInglésRuso

Categoría Coloquial - Cotidiano

Título
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
Texto
Propuesto por Марина
Idioma de origen: Neerlandés

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Título
ёж
Traducción
Ruso

Traducido por jslug3d
Idioma de destino: Ruso

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
Nota acerca de la traducción
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
Última validación o corrección por Garret - 20 Febrero 2008 07:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Febrero 2008 13:07

Garret
Cantidad de envíos: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 Febrero 2008 03:15

jslug3d
Cantidad de envíos: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 Febrero 2008 07:44

Garret
Cantidad de envíos: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 Febrero 2008 02:21

jslug3d
Cantidad de envíos: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!