Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Русский - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийАнглийскийРусский

Категория Разговорный - Повседневность

Статус
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
Tекст
Добавлено Марина
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Статус
ёж
Перевод
Русский

Перевод сделан jslug3d
Язык, на который нужно перевести: Русский

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
Комментарии для переводчика
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
Последнее изменение было внесено пользователем Garret - 20 Февраль 2008 07:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Февраль 2008 13:07

Garret
Кол-во сообщений: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 Февраль 2008 03:15

jslug3d
Кол-во сообщений: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 Февраль 2008 07:44

Garret
Кол-во сообщений: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 Февраль 2008 02:21

jslug3d
Кол-во сообщений: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!