Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Rusa - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaRusa

Kategorio Familiara - Taga vivo

Titolo
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
Teksto
Submetigx per Марина
Font-lingvo: Nederlanda

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Titolo
ёж
Traduko
Rusa

Tradukita per jslug3d
Cel-lingvo: Rusa

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
Rimarkoj pri la traduko
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
Laste validigita aŭ redaktita de Garret - 20 Februaro 2008 07:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Februaro 2008 13:07

Garret
Nombro da afiŝoj: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 Februaro 2008 03:15

jslug3d
Nombro da afiŝoj: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 Februaro 2008 07:44

Garret
Nombro da afiŝoj: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 Februaro 2008 02:21

jslug3d
Nombro da afiŝoj: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!