Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Rus - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsAnglèsRus

Categoria Col·loquial - Vida quotidiana

Títol
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
Idioma orígen: Neerlandès

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Títol
ёж
Traducció
Rus

Traduït per jslug3d
Idioma destí: Rus

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
Notes sobre la traducció
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
Darrera validació o edició per Garret - 20 Febrer 2008 07:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Febrer 2008 13:07

Garret
Nombre de missatges: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 Febrer 2008 03:15

jslug3d
Nombre de missatges: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 Febrer 2008 07:44

Garret
Nombre de missatges: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 Febrer 2008 02:21

jslug3d
Nombre de missatges: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!