Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Холандски-Руски - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХоландскиАнглийскиРуски

Категория Разговорен - Битие

Заглавие
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
Текст
Предоставено от Марина
Език, от който се превежда: Холандски

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Заглавие
ёж
Превод
Руски

Преведено от jslug3d
Желан език: Руски

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
Забележки за превода
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
За последен път се одобри от Garret - 20 Февруари 2008 07:49





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Февруари 2008 13:07

Garret
Общо мнения: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 Февруари 2008 03:15

jslug3d
Общо мнения: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 Февруари 2008 07:44

Garret
Общо мнения: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 Февруари 2008 02:21

jslug3d
Общо мнения: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!