Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hollandsk-Russisk - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HollandskEngelskRussisk

Kategori Hverdags - Dagligliv

Titel
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
Tekst
Tilmeldt af Марина
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Titel
ёж
Oversættelse
Russisk

Oversat af jslug3d
Sproget, der skal oversættes til: Russisk

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
Bemærkninger til oversættelsen
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
Senest valideret eller redigeret af Garret - 20 Februar 2008 07:49





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Februar 2008 13:07

Garret
Antal indlæg: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 Februar 2008 03:15

jslug3d
Antal indlæg: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 Februar 2008 07:44

Garret
Antal indlæg: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 Februar 2008 02:21

jslug3d
Antal indlæg: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!