Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Російська - Ausgesuchte Aphorismen

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаФранцузькаІспанськаАнглійськаРосійськаІталійськаХорватська

Категорія Нариси

Заголовок
Ausgesuchte Aphorismen
Текст
Публікацію зроблено Minny
Мова оригіналу: Німецька

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Пояснення стосовно перекладу
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Заголовок
Избранные афоризмы
Переклад
Російська

Переклад зроблено max00jc
Мова, якою перекладати: Російська

Есть кто-то, кого ты никогда не можешь бросить: ты сам.
Затверджено ramarren - 3 Листопада 2008 08:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Жовтня 2008 15:38

Garret
Кількість повідомлень: 168
C немецким оригиналом не очень вяжется - там сказано: Есть кое-кто, кого ты никогда не оставишь в беде: Ты сам

29 Жовтня 2008 19:35

max00jc
Кількість повідомлень: 16
Jemanden im Stich lassen = abandon = покинуть. Isn't that better?
"Оставить в беде" - I think that's narrowing the meaning.

29 Жовтня 2008 21:26

Minny
Кількість повідомлень: 271
Abandonner=im Stich lassen, YES, I think so!
Minny :-)

30 Жовтня 2008 11:16

Garret
Кількість повідомлень: 168
По-русски так не говорят - покинуть
это может означать слишком многое
Jemanden im Stich lassen дословно:
кого-то в Беде оставить

30 Жовтня 2008 21:07

max00jc
Кількість повідомлень: 16
Hmmm, well, I disagree.
Go ahead and reject my translation, then, please: I don't know how to delete it myself, I can only see the "edit" link.

31 Жовтня 2008 07:31

Garret
Кількість повідомлень: 168
I dont want to reject anything

lets see what Lingvo 12 said:

jmdn. im Stich lassen (jmdn. in einer Notlage allein lassen, jmdm. nicht helfen) оставить, бросить кого-л. в беде Jetzt, in dieser Gefahr, kannst du den Enno unmöglich im Stich lassen ... (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein) Du kannst doch 'n alten Freund nicht im Stich lassen! (D. Noll. Die Abenteuer das Werner Holt, II)

if you beleeve that translation is OK, I`ll accept it

only one promise: change покинуть to бросить