Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Russisch - Ausgesuchte Aphorismen

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschFranzösischSpanischEnglischRussischItalienischKroatisch

Kategorie Versuch

Titel
Ausgesuchte Aphorismen
Text
Übermittelt von Minny
Herkunftssprache: Deutsch

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Bemerkungen zur Übersetzung
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Избранные афоризмы
Übersetzung
Russisch

Übersetzt von max00jc
Zielsprache: Russisch

Есть кто-то, кого ты никогда не можешь бросить: ты сам.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ramarren - 3 November 2008 08:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Oktober 2008 15:38

Garret
Anzahl der Beiträge: 168
C немецким оригиналом не очень вяжется - там сказано: Есть кое-кто, кого ты никогда не оставишь в беде: Ты сам

29 Oktober 2008 19:35

max00jc
Anzahl der Beiträge: 16
Jemanden im Stich lassen = abandon = покинуть. Isn't that better?
"Оставить в беде" - I think that's narrowing the meaning.

29 Oktober 2008 21:26

Minny
Anzahl der Beiträge: 271
Abandonner=im Stich lassen, YES, I think so!
Minny :-)

30 Oktober 2008 11:16

Garret
Anzahl der Beiträge: 168
По-русски так не говорят - покинуть
это может означать слишком многое
Jemanden im Stich lassen дословно:
кого-то в Беде оставить

30 Oktober 2008 21:07

max00jc
Anzahl der Beiträge: 16
Hmmm, well, I disagree.
Go ahead and reject my translation, then, please: I don't know how to delete it myself, I can only see the "edit" link.

31 Oktober 2008 07:31

Garret
Anzahl der Beiträge: 168
I dont want to reject anything

lets see what Lingvo 12 said:

jmdn. im Stich lassen (jmdn. in einer Notlage allein lassen, jmdm. nicht helfen) оставить, бросить кого-л. в беде Jetzt, in dieser Gefahr, kannst du den Enno unmöglich im Stich lassen ... (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein) Du kannst doch 'n alten Freund nicht im Stich lassen! (D. Noll. Die Abenteuer das Werner Holt, II)

if you beleeve that translation is OK, I`ll accept it

only one promise: change покинуть to бросить