Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Ρωσικά - Ausgesuchte Aphorismen

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΓαλλικάΙσπανικάΑγγλικάΡωσικάΙταλικάΚροάτικα

Κατηγορία Δοκίμιο

τίτλος
Ausgesuchte Aphorismen
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Minny
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

τίτλος
Избранные афоризмы
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από max00jc
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Есть кто-то, кого ты никогда не можешь бросить: ты сам.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ramarren - 3 Νοέμβριος 2008 08:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Οκτώβριος 2008 15:38

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
C немецким оригиналом не очень вяжется - там сказано: Есть кое-кто, кого ты никогда не оставишь в беде: Ты сам

29 Οκτώβριος 2008 19:35

max00jc
Αριθμός μηνυμάτων: 16
Jemanden im Stich lassen = abandon = покинуть. Isn't that better?
"Оставить в беде" - I think that's narrowing the meaning.

29 Οκτώβριος 2008 21:26

Minny
Αριθμός μηνυμάτων: 271
Abandonner=im Stich lassen, YES, I think so!
Minny :-)

30 Οκτώβριος 2008 11:16

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
По-русски так не говорят - покинуть
это может означать слишком многое
Jemanden im Stich lassen дословно:
кого-то в Беде оставить

30 Οκτώβριος 2008 21:07

max00jc
Αριθμός μηνυμάτων: 16
Hmmm, well, I disagree.
Go ahead and reject my translation, then, please: I don't know how to delete it myself, I can only see the "edit" link.

31 Οκτώβριος 2008 07:31

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
I dont want to reject anything

lets see what Lingvo 12 said:

jmdn. im Stich lassen (jmdn. in einer Notlage allein lassen, jmdm. nicht helfen) оставить, бросить кого-л. в беде Jetzt, in dieser Gefahr, kannst du den Enno unmöglich im Stich lassen ... (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein) Du kannst doch 'n alten Freund nicht im Stich lassen! (D. Noll. Die Abenteuer das Werner Holt, II)

if you beleeve that translation is OK, I`ll accept it

only one promise: change покинуть to бросить