Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Rosyjski - Ausgesuchte Aphorismen

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiFrancuskiHiszpańskiAngielskiRosyjskiWłoskiChorwacki

Kategoria Esej

Tytuł
Ausgesuchte Aphorismen
Tekst
Wprowadzone przez Minny
Język źródłowy: Niemiecki

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Uwagi na temat tłumaczenia
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Tytuł
Избранные афоризмы
Tłumaczenie
Rosyjski

Tłumaczone przez max00jc
Język docelowy: Rosyjski

Есть кто-то, кого ты никогда не можешь бросить: ты сам.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ramarren - 3 Listopad 2008 08:25





Ostatni Post

Autor
Post

29 Październik 2008 15:38

Garret
Liczba postów: 168
C немецким оригиналом не очень вяжется - там сказано: Есть кое-кто, кого ты никогда не оставишь в беде: Ты сам

29 Październik 2008 19:35

max00jc
Liczba postów: 16
Jemanden im Stich lassen = abandon = покинуть. Isn't that better?
"Оставить в беде" - I think that's narrowing the meaning.

29 Październik 2008 21:26

Minny
Liczba postów: 271
Abandonner=im Stich lassen, YES, I think so!
Minny :-)

30 Październik 2008 11:16

Garret
Liczba postów: 168
По-русски так не говорят - покинуть
это может означать слишком многое
Jemanden im Stich lassen дословно:
кого-то в Беде оставить

30 Październik 2008 21:07

max00jc
Liczba postów: 16
Hmmm, well, I disagree.
Go ahead and reject my translation, then, please: I don't know how to delete it myself, I can only see the "edit" link.

31 Październik 2008 07:31

Garret
Liczba postów: 168
I dont want to reject anything

lets see what Lingvo 12 said:

jmdn. im Stich lassen (jmdn. in einer Notlage allein lassen, jmdm. nicht helfen) оставить, бросить кого-л. в беде Jetzt, in dieser Gefahr, kannst du den Enno unmöglich im Stich lassen ... (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein) Du kannst doch 'n alten Freund nicht im Stich lassen! (D. Noll. Die Abenteuer das Werner Holt, II)

if you beleeve that translation is OK, I`ll accept it

only one promise: change покинуть to бросить