Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-俄语 - Ausgesuchte Aphorismen

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语法语西班牙语英语俄语意大利语克罗地亚语

讨论区 杂文

标题
Ausgesuchte Aphorismen
正文
提交 Minny
源语言: 德语

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
给这篇翻译加备注
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

标题
Избранные афоризмы
翻译
俄语

翻译 max00jc
目的语言: 俄语

Есть кто-то, кого ты никогда не можешь бросить: ты сам.
ramarren认可或编辑 - 2008年 十一月 3日 08:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 29日 15:38

Garret
文章总计: 168
C немецким оригиналом не очень вяжется - там сказано: Есть кое-кто, кого ты никогда не оставишь в беде: Ты сам

2008年 十月 29日 19:35

max00jc
文章总计: 16
Jemanden im Stich lassen = abandon = покинуть. Isn't that better?
"Оставить в беде" - I think that's narrowing the meaning.

2008年 十月 29日 21:26

Minny
文章总计: 271
Abandonner=im Stich lassen, YES, I think so!
Minny :-)

2008年 十月 30日 11:16

Garret
文章总计: 168
По-русски так не говорят - покинуть
это может означать слишком многое
Jemanden im Stich lassen дословно:
кого-то в Беде оставить

2008年 十月 30日 21:07

max00jc
文章总计: 16
Hmmm, well, I disagree.
Go ahead and reject my translation, then, please: I don't know how to delete it myself, I can only see the "edit" link.

2008年 十月 31日 07:31

Garret
文章总计: 168
I dont want to reject anything

lets see what Lingvo 12 said:

jmdn. im Stich lassen (jmdn. in einer Notlage allein lassen, jmdm. nicht helfen) оставить, бросить кого-л. в беде Jetzt, in dieser Gefahr, kannst du den Enno unmöglich im Stich lassen ... (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein) Du kannst doch 'n alten Freund nicht im Stich lassen! (D. Noll. Die Abenteuer das Werner Holt, II)

if you beleeve that translation is OK, I`ll accept it

only one promise: change покинуть to бросить