Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-法语 - Ausgesuchte Aphorismen

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语法语西班牙语英语俄语意大利语克罗地亚语

讨论区 杂文

标题
Ausgesuchte Aphorismen
正文
提交 Minny
源语言: 德语

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
给这篇翻译加备注
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

标题
Aphorismes sélectionées.
翻译
法语

翻译 gamine
目的语言: 法语

Il y a quelqu'un que tu ne pourras jamais laisser tomber: Toi-même.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 十月 23日 18:41





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 23日 14:12

Francky5591
文章总计: 12396
Salut Lene! J'aimerais savoir si "darfts" est correct dans le texte allemand; tu as traduit par un conditionnel et je pense qu'un futur ferait aussi bien l'affaire ici. Mais -hélas!- mon allemand est assez rouillé...


2008年 十月 23日 18:40

gamine
文章总计: 4611
Coucou Francky. En fait "darfts" est le présent du verbe "dürfen" mais étant donné qu'il y a ici le verbe "lassen" je pense que tu as raison. Oui, il vaut mieux le mettre au futur. Voila ce que c'est de ne pas réflechir. J'ai traduit direct sans me poser des questions. Je corrige de suite.Merci, cher prof.

2008年 十月 23日 18:41

Francky5591
文章总计: 12396
OK, merci Lene, j'ai corrigé!

2008年 十月 23日 18:42

gamine
文章总计: 4611
J'ai vu. Rapide , ah.