Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Голландська - Un día te escribí que quería ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаГолландська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Un día te escribí que quería ...
Текст
Публікацію зроблено susizas
Мова оригіналу: Іспанська

Un día te escribí que quería escuchar cuatro palabras de ti, aunque no las entendiera. Ahora las entiendo. Y te las digo yo: Ik houd van jou
Пояснення стосовно перекладу
Para traducir al Flamenco. Ya he escrito algo, pero no sé si es correcto:
Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van jou wilde luisteren, hoewel ik zou verstaan ze niet. Nu begrijp ik ze. En ik ze jou zeg: ik houd van jou

Заголовок
Ik houd van jou!
Переклад
Голландська

Переклад зроблено maki_sindja
Мова, якою перекладати: Голландська

Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van je wilde horen, hoewel ik ze niet zou begrijpen. Nu begrijp ik ze. En ik zeg ze jou: ik houd van jou.
Затверджено Martijn - 7 Червня 2008 13:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Червня 2008 14:53

susizas
Кількість повідомлень: 22
Thank you so much, it helped me understand the order in Dutch, it's difficult for me. I really thank you a lot

susizas

5 Липня 2008 20:18

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Your welcome, Susizas! You helped me, too, with your suggestions!

Best regards,
Maria