Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Nederlansk - Un día te escribí que quería ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskNederlansk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Un día te escribí que quería ...
Tekst
Skrevet av susizas
Kildespråk: Spansk

Un día te escribí que quería escuchar cuatro palabras de ti, aunque no las entendiera. Ahora las entiendo. Y te las digo yo: Ik houd van jou
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Para traducir al Flamenco. Ya he escrito algo, pero no sé si es correcto:
Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van jou wilde luisteren, hoewel ik zou verstaan ze niet. Nu begrijp ik ze. En ik ze jou zeg: ik houd van jou

Tittel
Ik houd van jou!
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van je wilde horen, hoewel ik ze niet zou begrijpen. Nu begrijp ik ze. En ik zeg ze jou: ik houd van jou.
Senest vurdert og redigert av Martijn - 7 Juni 2008 13:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Juni 2008 14:53

susizas
Antall Innlegg: 22
Thank you so much, it helped me understand the order in Dutch, it's difficult for me. I really thank you a lot

susizas

5 Juli 2008 20:18

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Your welcome, Susizas! You helped me, too, with your suggestions!

Best regards,
Maria