Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Olandeză - Un día te escribí que quería ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăOlandeză

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
Un día te escribí que quería ...
Text
Înscris de susizas
Limba sursă: Spaniolă

Un día te escribí que quería escuchar cuatro palabras de ti, aunque no las entendiera. Ahora las entiendo. Y te las digo yo: Ik houd van jou
Observaţii despre traducere
Para traducir al Flamenco. Ya he escrito algo, pero no sé si es correcto:
Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van jou wilde luisteren, hoewel ik zou verstaan ze niet. Nu begrijp ik ze. En ik ze jou zeg: ik houd van jou

Titlu
Ik houd van jou!
Traducerea
Olandeză

Tradus de maki_sindja
Limba ţintă: Olandeză

Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van je wilde horen, hoewel ik ze niet zou begrijpen. Nu begrijp ik ze. En ik zeg ze jou: ik houd van jou.
Validat sau editat ultima dată de către Martijn - 7 Iunie 2008 13:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Iunie 2008 14:53

susizas
Numărul mesajelor scrise: 22
Thank you so much, it helped me understand the order in Dutch, it's difficult for me. I really thank you a lot

susizas

5 Iulie 2008 20:18

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Your welcome, Susizas! You helped me, too, with your suggestions!

Best regards,
Maria