Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiholanzi - Un día te escribí que quería ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiholanzi

Category Thoughts - Love / Friendship

Kichwa
Un día te escribí que quería ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na susizas
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Un día te escribí que quería escuchar cuatro palabras de ti, aunque no las entendiera. Ahora las entiendo. Y te las digo yo: Ik houd van jou
Maelezo kwa mfasiri
Para traducir al Flamenco. Ya he escrito algo, pero no sé si es correcto:
Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van jou wilde luisteren, hoewel ik zou verstaan ze niet. Nu begrijp ik ze. En ik ze jou zeg: ik houd van jou

Kichwa
Ik houd van jou!
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na maki_sindja
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

Eens heb ik je geschreven dat ik vier woorden van je wilde horen, hoewel ik ze niet zou begrijpen. Nu begrijp ik ze. En ik zeg ze jou: ik houd van jou.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Martijn - 7 Juni 2008 13:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Juni 2008 14:53

susizas
Idadi ya ujumbe: 22
Thank you so much, it helped me understand the order in Dutch, it's difficult for me. I really thank you a lot

susizas

5 Julai 2008 20:18

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Your welcome, Susizas! You helped me, too, with your suggestions!

Best regards,
Maria