Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Португальська (Бразилія) - je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаПортугальська (Бразилія)Сербська

Категорія Чат

Заголовок
je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...
Текст
Публікацію зроблено bilingual
Мова оригіналу: Французька

Je suis encore venu te chercher à la Gare malgré la fatigue! Pour toi, je peux faire de gros efforts! Franchement, je ne m'attendais pas à rencontrer quelqu'un comme toi!! C'est le destin! Ce sera bien quand on sera dans la même classe!

Заголовок
Acabei de vir pegar você na estação
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Acabei de vir pegar você na estação, apesar do cansaço! Por você, posso me esforçar bastante! Sinceramente, não estava esperando encontrar alguém como você! É o destino! Ficará bem quando estiver no mesmo nível!
Пояснення стосовно перекладу
Dans la même classe = no mesmo nível (classe) social? Certamente, não uma sala de aula...
Затверджено casper tavernello - 1 Червня 2008 03:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Травня 2008 07:26

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
à la gare

Gare parece uma cidade, mas acho que quer dizer "estação"

Je suis encore venu te chercher à la gare
Eu vim novamente procurar por você na estação

31 Травня 2008 10:39

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Goncin
gare = estação
again I came and picked you up at the station

31 Травня 2008 10:41

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
But "encore" here doesn't mean "one more time", it rather means "still", according to the fact the boy was tired, but still went to the station and picked his friend up there.

31 Травня 2008 15:37

goncin
Кількість повідомлень: 3706
miss,

Can you please explain what "pick you up" means in this context? I'm afraid I didn't get it...

CC: turkishmiss

31 Травня 2008 15:42

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
for instance, I'm going to have a game of pool somewhere, and I give some friend of mine a phonecall, telling "I'm going to pick you up at your home and we're going to have a game of pool"
in French "je passe te prendre", or "je viendrai te chercher"...

31 Травня 2008 15:46

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Thanks, Francky and folks!

31 Травня 2008 16:50

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132