Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Portugheză braziliană - je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăPortugheză brazilianăSârbă

Categorie Chat

Titlu
je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...
Text
Înscris de bilingual
Limba sursă: Franceză

Je suis encore venu te chercher à la Gare malgré la fatigue! Pour toi, je peux faire de gros efforts! Franchement, je ne m'attendais pas à rencontrer quelqu'un comme toi!! C'est le destin! Ce sera bien quand on sera dans la même classe!

Titlu
Acabei de vir pegar você na estação
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de goncin
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Acabei de vir pegar você na estação, apesar do cansaço! Por você, posso me esforçar bastante! Sinceramente, não estava esperando encontrar alguém como você! É o destino! Ficará bem quando estiver no mesmo nível!
Observaţii despre traducere
Dans la même classe = no mesmo nível (classe) social? Certamente, não uma sala de aula...
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 1 Iunie 2008 03:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Mai 2008 07:26

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
à la gare

Gare parece uma cidade, mas acho que quer dizer "estação"

Je suis encore venu te chercher à la gare
Eu vim novamente procurar por você na estação

31 Mai 2008 10:39

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Hi Goncin
gare = estação
again I came and picked you up at the station

31 Mai 2008 10:41

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
But "encore" here doesn't mean "one more time", it rather means "still", according to the fact the boy was tired, but still went to the station and picked his friend up there.

31 Mai 2008 15:37

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
miss,

Can you please explain what "pick you up" means in this context? I'm afraid I didn't get it...

CC: turkishmiss

31 Mai 2008 15:42

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
for instance, I'm going to have a game of pool somewhere, and I give some friend of mine a phonecall, telling "I'm going to pick you up at your home and we're going to have a game of pool"
in French "je passe te prendre", or "je viendrai te chercher"...

31 Mai 2008 15:46

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Thanks, Francky and folks!

31 Mai 2008 16:50

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132