Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブラジルのポルトガル語セルビア語

カテゴリ 雑談

タイトル
je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...
テキスト
bilingual様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Je suis encore venu te chercher à la Gare malgré la fatigue! Pour toi, je peux faire de gros efforts! Franchement, je ne m'attendais pas à rencontrer quelqu'un comme toi!! C'est le destin! Ce sera bien quand on sera dans la même classe!

タイトル
Acabei de vir pegar você na estação
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Acabei de vir pegar você na estação, apesar do cansaço! Por você, posso me esforçar bastante! Sinceramente, não estava esperando encontrar alguém como você! É o destino! Ficará bem quando estiver no mesmo nível!
翻訳についてのコメント
Dans la même classe = no mesmo nível (classe) social? Certamente, não uma sala de aula...
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 6月 1日 03:00





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 31日 07:26

Angelus
投稿数: 1227
à la gare

Gare parece uma cidade, mas acho que quer dizer "estação"

Je suis encore venu te chercher à la gare
Eu vim novamente procurar por você na estação

2008年 5月 31日 10:39

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Goncin
gare = estação
again I came and picked you up at the station

2008年 5月 31日 10:41

Francky5591
投稿数: 12396
But "encore" here doesn't mean "one more time", it rather means "still", according to the fact the boy was tired, but still went to the station and picked his friend up there.

2008年 5月 31日 15:37

goncin
投稿数: 3706
miss,

Can you please explain what "pick you up" means in this context? I'm afraid I didn't get it...

CC: turkishmiss

2008年 5月 31日 15:42

Francky5591
投稿数: 12396
for instance, I'm going to have a game of pool somewhere, and I give some friend of mine a phonecall, telling "I'm going to pick you up at your home and we're going to have a game of pool"
in French "je passe te prendre", or "je viendrai te chercher"...

2008年 5月 31日 15:46

goncin
投稿数: 3706
Thanks, Francky and folks!

2008年 5月 31日 16:50

turkishmiss
投稿数: 2132