Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Portugalski brazylijski - je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiPortugalski brazylijskiSerbski

Kategoria Czat

Tytuł
je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...
Tekst
Wprowadzone przez bilingual
Język źródłowy: Francuski

Je suis encore venu te chercher à la Gare malgré la fatigue! Pour toi, je peux faire de gros efforts! Franchement, je ne m'attendais pas à rencontrer quelqu'un comme toi!! C'est le destin! Ce sera bien quand on sera dans la même classe!

Tytuł
Acabei de vir pegar você na estação
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Acabei de vir pegar você na estação, apesar do cansaço! Por você, posso me esforçar bastante! Sinceramente, não estava esperando encontrar alguém como você! É o destino! Ficará bem quando estiver no mesmo nível!
Uwagi na temat tłumaczenia
Dans la même classe = no mesmo nível (classe) social? Certamente, não uma sala de aula...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 1 Czerwiec 2008 03:00





Ostatni Post

Autor
Post

31 Maj 2008 07:26

Angelus
Liczba postów: 1227
à la gare

Gare parece uma cidade, mas acho que quer dizer "estação"

Je suis encore venu te chercher à la gare
Eu vim novamente procurar por você na estação

31 Maj 2008 10:39

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi Goncin
gare = estação
again I came and picked you up at the station

31 Maj 2008 10:41

Francky5591
Liczba postów: 12396
But "encore" here doesn't mean "one more time", it rather means "still", according to the fact the boy was tired, but still went to the station and picked his friend up there.

31 Maj 2008 15:37

goncin
Liczba postów: 3706
miss,

Can you please explain what "pick you up" means in this context? I'm afraid I didn't get it...

CC: turkishmiss

31 Maj 2008 15:42

Francky5591
Liczba postów: 12396
for instance, I'm going to have a game of pool somewhere, and I give some friend of mine a phonecall, telling "I'm going to pick you up at your home and we're going to have a game of pool"
in French "je passe te prendre", or "je viendrai te chercher"...

31 Maj 2008 15:46

goncin
Liczba postów: 3706
Thanks, Francky and folks!

31 Maj 2008 16:50

turkishmiss
Liczba postów: 2132