Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΣερβικά

Κατηγορία Chat

τίτλος
je suis encore venu te chercher à la Gare malgré...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bilingual
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Je suis encore venu te chercher à la Gare malgré la fatigue! Pour toi, je peux faire de gros efforts! Franchement, je ne m'attendais pas à rencontrer quelqu'un comme toi!! C'est le destin! Ce sera bien quand on sera dans la même classe!

τίτλος
Acabei de vir pegar você na estação
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Acabei de vir pegar você na estação, apesar do cansaço! Por você, posso me esforçar bastante! Sinceramente, não estava esperando encontrar alguém como você! É o destino! Ficará bem quando estiver no mesmo nível!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Dans la même classe = no mesmo nível (classe) social? Certamente, não uma sala de aula...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 1 Ιούνιος 2008 03:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Μάϊ 2008 07:26

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
à la gare

Gare parece uma cidade, mas acho que quer dizer "estação"

Je suis encore venu te chercher à la gare
Eu vim novamente procurar por você na estação

31 Μάϊ 2008 10:39

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Goncin
gare = estação
again I came and picked you up at the station

31 Μάϊ 2008 10:41

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
But "encore" here doesn't mean "one more time", it rather means "still", according to the fact the boy was tired, but still went to the station and picked his friend up there.

31 Μάϊ 2008 15:37

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
miss,

Can you please explain what "pick you up" means in this context? I'm afraid I didn't get it...

CC: turkishmiss

31 Μάϊ 2008 15:42

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
for instance, I'm going to have a game of pool somewhere, and I give some friend of mine a phonecall, telling "I'm going to pick you up at your home and we're going to have a game of pool"
in French "je passe te prendre", or "je viendrai te chercher"...

31 Μάϊ 2008 15:46

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Thanks, Francky and folks!

31 Μάϊ 2008 16:50

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132